Дубляж vs закадровый перевод
Модератор: Zarkon
- Сообщения: 9022
- Зарегистрирован: 14 мар 2006, 10:36
- Пол: мужской
- Семейное положение: в браке
- Благодарил (а): 1734 раза
- Поблагодарили: 1043 раза
Дубляж vs закадровый перевод
Дубляж или закадровый перевод?
Кто что предпочитает?
Лично я - за MVO, стараюсь выбирать релизы только с закадровым переводом.
(эстетов, смотрящих только с оригинальной звуковой дорожкой, просьба держать все части своего тела в руках и не мешать дискуссии )
Кто что предпочитает?
Лично я - за MVO, стараюсь выбирать релизы только с закадровым переводом.
(эстетов, смотрящих только с оригинальной звуковой дорожкой, просьба держать все части своего тела в руках и не мешать дискуссии )
- Zarkon
- Сообщения: 31465
- Зарегистрирован: 04 фев 2008, 22:07
- Пол: мужской
- Семейное положение: свободен
- Езжу на: DaeWoo Matiz Best
- Благодарил (а): 782 раза
- Поблагодарили: 1956 раз
- Контактная информация:
Re: Дубляж vs закадровый перевод
wheel
MVO (Multi VoiceOver) - в фильме имеет место многоголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная (например, английская) озвучка. Может быть профессиональным и любительским.
MVO (Multi VoiceOver) - в фильме имеет место многоголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная (например, английская) озвучка. Может быть профессиональным и любительским.
Ты выбрал путь, но есть пути другие. И выбор за тобой, мой друг. ©
http://realorfake3d.com/
Sean Bean dies in everything because it's the universe trying to correct the hole ripped in it due to the fact that his name doesn't rhyme when it should. ©
http://realorfake3d.com/
Sean Bean dies in everything because it's the universe trying to correct the hole ripped in it due to the fact that his name doesn't rhyme when it should. ©
-
- Сообщения: 15130
- Зарегистрирован: 08 сен 2010, 21:53
- Пол: мужской
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 2112 раз
Re: Дубляж vs закадровый перевод
кароч, я ваще щитаю, что говорить своим голосом должны актёры. интонация там, все дела. на то они и актёры.
поэтому надо бахать родную речь + русские субтитры (или английские, если кто понимает буквы, но не понимает речь)
или одноголосый перевод в исполнении гоблина.
многоголосый перевот ненужын.
поэтому надо бахать родную речь + русские субтитры (или английские, если кто понимает буквы, но не понимает речь)
или одноголосый перевод в исполнении гоблина.
многоголосый перевот ненужын.
- Андрей Стабинов
- Сообщения: 168
- Зарегистрирован: 26 авг 2012, 17:05
- Пол: мужской
- Благодарил (а): 18 раз
- Поблагодарили: 21 раз
Re: Дубляж vs закадровый перевод
Сербин и Пучков, ну по настроению - Денис Колесников, но тут не эстетика, а хреновые рипы с дубляжём, в которых шум дождя заглушает диалог...
-
- Сообщения: 4255
- Зарегистрирован: 20 дек 2010, 01:24
- Пол: мужской
- Благодарил (а): 215 раз
- Поблагодарили: 1287 раз
Re: Дубляж vs закадровый перевод
wheel писал(а):кароч, я ваще щитаю, что говорить своим голосом должны актёры. интонация там, все дела. на то они и актёры.
Прально. И в рамках санкций не покупать впредь у америкосов кино без русских интонаций. Пускай работают, на то они и актеры. А то, понимаешь ли, поймали расслабон.
Ivan писал(а):Лично я - за MVO, стараюсь выбирать релизы только с закадровым переводом.
Иногда интересно за кадром слышать оригинальный голос актера. Но в качественном профессиональном переводе наши актеры как правило значительно переигрывают своих первоисточников. У американцев произношение в основном неврачное, сухое и больше походит на бубнение. А у нас среди переводчиков довольно много актеров с сочной, выразительной речью, которая тянет на себе весь фильм. Поэтому при прочих равных условиях дубляж предпочтительней.
- Zarkon
- Сообщения: 31465
- Зарегистрирован: 04 фев 2008, 22:07
- Пол: мужской
- Семейное положение: свободен
- Езжу на: DaeWoo Matiz Best
- Благодарил (а): 782 раза
- Поблагодарили: 1956 раз
- Контактная информация:
Re: Дубляж vs закадровый перевод
Андрей Стабинов писал(а):а хреновые рипы с дубляжём, в которых шум дождя заглушает диалог...
Это ждать выхода лицензии надо. Там нету шумов.
Ты выбрал путь, но есть пути другие. И выбор за тобой, мой друг. ©
http://realorfake3d.com/
Sean Bean dies in everything because it's the universe trying to correct the hole ripped in it due to the fact that his name doesn't rhyme when it should. ©
http://realorfake3d.com/
Sean Bean dies in everything because it's the universe trying to correct the hole ripped in it due to the fact that his name doesn't rhyme when it should. ©
-
- Сообщения: 15130
- Зарегистрирован: 08 сен 2010, 21:53
- Пол: мужской
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 2112 раз
Re: Дубляж vs закадровый перевод
Предсказатель писал(а):Поэтому при прочих равных условиях дубляж предпочтительней.
а карузо картавит и шепелявит, ага.
- Crait
- Сообщения: 22409
- Зарегистрирован: 06 ноя 2007, 19:55
- Благодарил (а): 326 раз
- Поблагодарили: 1163 раза
Re: Дубляж vs закадровый перевод
Предсказатель писал(а):А у нас среди переводчиков довольно много актеров с сочной, выразительной речью, которая тянет на себе весь фильм. Поэтому при прочих равных условиях дубляж предпочтительней.
Тем более, что актеры, достойные прослушивания в оригинале, давно перевелись.
Разве что кроме тех, кто сами занимаются озвучкой профессионально. Чью вы там речь желаете слышать в оригинале?
Желать субтитры на озвучку это что-то.
Вот если бы еще дубляж не был часто так бессовестно далек от оригинала, как будто они там считают, что имеют право переписывать диалоги с нуля.
Тогда и Гоблин нафиг не был бы кому-то нужен.
Сербин да. Остальное - шлак.
- kARTinka
- Сообщения: 4313
- Зарегистрирован: 02 фев 2012, 12:57
- Пол: женский
- Семейное положение: в браке
- Езжу на: Chevrolet Aveo Sedan 1.6
- Благодарил (а): 979 раз
- Поблагодарили: 536 раз
- Контактная информация:
Re: Дубляж vs закадровый перевод
я люблю профессионально дублированный многоголосый. без оригинального на заднем плане.
"Если вы недовольны тем местом, которое занимаете, смените его, Вы же не дерево". Джим Рон.
- Zarkon
- Сообщения: 31465
- Зарегистрирован: 04 фев 2008, 22:07
- Пол: мужской
- Семейное положение: свободен
- Езжу на: DaeWoo Matiz Best
- Благодарил (а): 782 раза
- Поблагодарили: 1956 раз
- Контактная информация:
Re: Дубляж vs закадровый перевод
kARTinka
Это просто дублированный.)
Это просто дублированный.)
Ты выбрал путь, но есть пути другие. И выбор за тобой, мой друг. ©
http://realorfake3d.com/
Sean Bean dies in everything because it's the universe trying to correct the hole ripped in it due to the fact that his name doesn't rhyme when it should. ©
http://realorfake3d.com/
Sean Bean dies in everything because it's the universe trying to correct the hole ripped in it due to the fact that his name doesn't rhyme when it should. ©
- kastrakis
- Сообщения: 6817
- Зарегистрирован: 23 май 2009, 03:59
- Пол: мужской
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 664 раза
Re: Дубляж vs закадровый перевод
Предсказатель писал(а):Но в качественном профессиональном переводе наши актеры как правило значительно переигрывают своих первоисточников.
Тезис спорный, но пусть будет.
Однако, в таком случае, основной вопрос: где он - качественный и профессиональный? Возможен ли вапще, если круг артистов дубляжа ограничен, а фильмов в прокат выходит с десяток в неделю? Настолько ли уж профессиональны наши профессионалы, чтоб без подготовки, что называется "с листа" читать оттенки, нюансы и интонации чужой речи, передающие токости чужой актёрской игры?
Crait писал(а):актеры, достойные прослушивания в оригинале, давно перевелись
иппона мать, и в Голливуде тоже, как оказалось, всё тлен и пыль...
Как же тяжко жить на свете пресыщенным гейниям
Должен ли джентльмен говорить ничтожеству: "Спасибо за внимание"?, гы-гы.
- cobalt
- Сообщения: 15537
- Зарегистрирован: 11 дек 2006, 20:43
- Пол: мужской
- Благодарил (а): 473 раза
- Поблагодарили: 805 раз
Re: Дубляж vs закадровый перевод
я есть Грут
Народ разделился на патриотов и предателей, и никто не в силах отличить одних от других. (с) Марк Твен.
- Zarkon
- Сообщения: 31465
- Зарегистрирован: 04 фев 2008, 22:07
- Пол: мужской
- Семейное положение: свободен
- Езжу на: DaeWoo Matiz Best
- Благодарил (а): 782 раза
- Поблагодарили: 1956 раз
- Контактная информация:
Re: Дубляж vs закадровый перевод
cobalt писал(а):я есть Грут
А действительно, давайте учить зарубежных актёров говорить на русском. ДеВито заговорил ведь.
Ты выбрал путь, но есть пути другие. И выбор за тобой, мой друг. ©
http://realorfake3d.com/
Sean Bean dies in everything because it's the universe trying to correct the hole ripped in it due to the fact that his name doesn't rhyme when it should. ©
http://realorfake3d.com/
Sean Bean dies in everything because it's the universe trying to correct the hole ripped in it due to the fact that his name doesn't rhyme when it should. ©